Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ahzab 33:7 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍ وَإِبْرَاهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَاقًا غَلِيظً zoom
Transliteration Wa-ith akhathna mina alnnabiyyeena meethaqahum waminka wamin noohin wa-ibraheema wamoosa waAAeesa ibni maryama waakhathna minhum meethaqan ghaleethan zoom
Transliteration-2 wa-idh akhadhnā mina l-nabiyīna mīthāqahum waminka wamin nūḥin wa-ib'rāhīma wamūsā waʿīsā ib'ni maryama wa-akhadhnā min'hum mīthāqan ghalīẓa zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And when We took from the Prophets their Covenant and from you and from Nuh and Ibrahim and Musa and Isa, son (of) Maryam. And We took from them a covenant strong zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad AND LO! We did accept a solemn pledge from all the prophets from thee, [O Muhammad,] as well as from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus the son of Mary -: for We accepted a most weighty, solemn pledge from [all of] them zoom
M. M. Pickthall And when We exacted a covenant from the prophets, and from thee (O Muhammad) and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary. We took from them a solemn covenant zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And remember We took from the prophets their covenant: As (We did) from thee: from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary: We took from them a solemn covenant zoom
Shakir And when We made a covenant with the prophets and with you, and with Nuh and Ibrahim and Musa and Isa, son of Marium, and We made with them a strong covenan zoom
Wahiduddin Khan We took a solemn pledge from the prophets, from you and Noah, Abraham, Moses and Jesus, the son of Mary We took a solemn pledge from all of them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Mention when We took a solemn promise from the Prophets and from thee and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary. We took an earnest solemn promise from them zoom
T.B.Irving When We made an agreement with the prophets, with you and with Noah, Abraham, Moses and Jesus the son of Mary, We pledged a solemn agreement with them zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And ˹remember˺ when We took a covenant from the prophets, as well as from you ˹O Prophet˺, and from Noah, Abraham, Moses, and Jesus, son of Mary. We did take a solemn covenant from ˹all of˺ them zoom
Safi Kaskas We took a pledge from the prophets: from you and from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus, the Son of Mary. We took a solemn pledge from them zoom
Abdul Hye And (remember) when We took the covenant from the prophets, from you (O Muhammad), from Noah, Abraham, Moses, and Jesus, son of Mary. We took from them a strong covenant, zoom
The Study Quran And [remember] when We made with the prophets their covenant, and with thee, and with Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary; We made with them a solemn covenant zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And when We took from the prophets their covenant. And from you, and from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus the son of Mary; We took from them a strong covenant zoom
Abdel Haleem We took a solemn pledge from the prophets- from you [Muhammad], from Noah, from Abraham, from Moses, from Jesus, son of Mary- We took a solemn pledge from all of them zoom
Abdul Majid Daryabadi And recall what time We took a bond from the prophets and from thee and from Nuh and Ibrahim and Musa and 'Isa son of Maryam. And We took from them a solemn bond zoom
Ahmed Ali When We made the covenant with the prophets, and with you, as with Noah and Abraham, Moses and Jesus son of Mary, a binding covenant zoom
Aisha Bewley When We made a covenant with all the Prophets — with you and with Nuh and Ibrahim and Musa and ´Isa son of Maryam — We made a binding covenant with them, zoom
Ali Ünal And (remember) when We took from the Prophets their covenant, and from you (O Muhammad), and from Noah, Abraham, Moses, and Jesus son of Mary. We took from them a solemn covenan zoom
Ali Quli Qara'i [Recall] when We took a pledge from the prophets, and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary, and We took from them a solemn pledge zoom
Hamid S. Aziz And when We made a covenant with the prophets and with you (Muhammad), and with Noah and Abraham and Moses and Jesus, son of Mary, We made with them a strong (solemn) covenant zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And as We took from the Prophets their Compact and from you and from Nuh, and Ibrahim, and Musa, and Isa son of Maryam. (Noah, Abraham, Moses, and Jesus of Mary respectively) And We took from them a solemn compact zoom
Muhammad Sarwar We had a solemn covenant with you (Muhammad), and the Prophets: Noah, Abraham, Moses, and Jesus, the son of Mary zoom
Muhammad Taqi Usmani And (recall) when We took from the prophets their covenant, and from you and from NuH and Ibrahim and Musa and ‘Isa, the son of Maryam, and We did take from them a firm covenant zoom
Shabbir Ahmed And, behold, We did take a pledge from all the Prophets - from you (O Prophet) as well as from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus son of Mary - We took a very solemn pledge from all of them zoom
Syed Vickar Ahamed And remember that from the prophets, We took their truest Covenant (their Promise) as (We took, O Prophet!) from you: From Nuh (Noah), Ibrahim (Abraham), Musa (Moses), and Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary). From them, We took a strong Covenant zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant zoom
Farook Malik O Muhammad, remember the Covenant which We took from all the Prophets - from you as well as from Noah, Abraham, Moses and Jesus son of Mary - We took that solemn Covenant from all of them zoom
Dr. Munir Munshey (Remember)! We have secured covenants from all messengers, including you, Nooh, Ibraheem, Musa and Jesus, the son of Mary. We have obtained from them a solid and solemn pact zoom
Dr. Kamal Omar And (remember) when We took from An-Nabiyyin (The Prophets) their covenant, and from you, and from Nuh, and Ibrahim, and Musa and, Iesa,son of Maryam. And We obtained from them a binding covenant zoom
Talal A. Itani (new translation) Recall that We received a pledge from the prophets, and from you, and from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus son of Mary. We received from them a solemn pledge zoom
Maududi And call to mind, (O Prophet), when We took the covenant from all Prophets; and also from you and Noah and Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary. We took from them a solemn covenan zoom
Ali Bakhtiari Nejad And (remember) when We took from the prophets their commitment, and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary, and We took a firm commitment from them. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And remember We took from the Prophets their covenant. As We did from you, from Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary. We took from them a solemn covenant zoom
Musharraf Hussain Remember when We took a contract from the prophets, and you, Nuh, Ibrahim, Musa and Isa, son of Maryam; We took a solemn contract from all of them: zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And when We took from the prophets their covenant. And from you, and from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus, son of Mary; We took from them a solemn covenant. zoom
Mohammad Shafi And when We took a covenant from the prophets and from you (O Muhammad) — and from Noah, Abraham, Moses and Jesus son of Mary — We took from them a solemn covenant zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Remember the solemn promise that you (Mohammad), Noah, Abraham, Moses and Jesus (son of Mary) and all other prophets made to Me; a very solid promise [to be the first to follow the revealed orders of God, to relay their revelations to the others, to show no laxity in the struggle to enforce them, etc.] zoom
Faridul Haque And remember O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him) when We took a covenant from the Prophets - and from you - and from Nooh, and Ibrahim, and Moosa, and Eisa the son of Maryam; and We took a firm covenant from them zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah We took from the Prophets their covenant and from you (Prophet Muhammad), from Noah and Abraham, from Moses and Jesus the son of Mary. We took a solemn covenant from them zoom
Maulana Muhammad Ali And when We took a covenant from the prophets and from thee, and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, son of Mary, and We took from them a solemn covenant zoom
Muhammad Ahmed - Samira And when We took/received from the prophets their promise/covenant, and from you, and Noah, and from Abraham, and Moses, and Jesus Mary's son, and We took/received from them a strong promise/covenant zoom
Sher Ali And call to mind when WE took from the Prophets their covenant, and from thee, and from Noah and Abraham, and Moses and Jesus, son of Mary, and WE indeed, took from them a solemn covenant zoom
Rashad Khalifa Recall that we took from the prophets their covenant, including you (O Muhammad), Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary. We took from them a solemn pledge. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And O beloved! Remember when We took covenant from the prophets and from you, and from Nuh and Ibrahim and Musa and Isa son of Maryam and We took from them a firm covenant zoom
Amatul Rahman Omar And (recall the time) when We made a covenant with the Prophets and We made it with you, and with Noah, Abraham, Moses and Jesus, son of Mary; and We made a solemn covenant with them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And, (O Beloved, recall) when We took a covenant from the Prophets (to preach faith in their Prophethood) and (specially) from you and from Nuh (Noah) and from Ibrahim (Abraham) and Musa (Moses) and ‘Isa (Jesus), the son of Mayam (Mary), and We took from them a solemn covenant zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And (remember) when We took from the Prophets their covenant, and from you (O Muhammad SAW), and from Nooh (Noah), Ibrahim (Abraham), Moosa (Moses), and Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). We took from them a strong covenant zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And when We took compact from the Prophets, and from thee, and from Noah, and Abraham, Moses, and Jesus, Mary's son; We took from them a solemn compact zoom
Edward Henry Palmer And when we took of the prophets their compact, from thee and from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus the son of Mary, and took of them a rigid compact zoom
George Sale Remember when we accepted their covenant from the prophets, and from thee, O Mohammed, and from Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus the son of Mary, and received from them a firm covenant zoom
John Medows Rodwell And remember that we have entered into covenant with the Prophets, and with thee, and with Noah, and Abraham, and Moses, and Jesus, Son of Mary: and we formed with them a strict covenant zoom
N J Dawood (2014) Tell of the covenant We made with the prophets; with you, with Noah and Abraham, with Moses and Jesus son of Mary. A solemn covenant We made with them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [Remember] when We arranged a covenant with the prophets, as with (Prophet Muhammed), Noah, Abraham, Moses, and Jesus the son of Mary [for examples]. We arranged a solemn covenant. zoom
Sayyid Qutb We did accept a solemn pledge from all the prophets: from you, [MuÄ¥ammad], and from Noah, Abraham, Moses and Jesus son of Mary. From all did We accept a weighty, solemn pledge. zoom
Ahmed Hulusi And We took a pledge from the Nabis: from you, Noah, Abraham, Moses and Jesus, the son of Mary... We took a solemn covenant from them. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And (remember) when We took a Covenant from the prophets and (also) from you, and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, son of Mary, and We took from them a firm covenant zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We entered into a covenant with each of the prophets of the past to fulfill the duty entrusted to them by Allah just as We entered into a covenant with you and with Nuh (Noah), with Ibrahim (Abraham) and with Mussa (Moses) and with 'Isa (Jesus), the son of Maryam (Mary), and We bound them to a solemn and serious covenant zoom
Mir Aneesuddin And when We took their pledge from the prophets and from you and from Nuh and Ibrahim and Musa and Isa the son of Maryam and We took a firm pledge from them, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...